Пантелеймон Куліш перекладач (твір)
Пантелеймон Куліш — всебічно
обдарований письменник, передусім палкий патріот України, який протягом усього
життя невтомною повсякденною працею доводив безмежну свою любов до рідної
землі, до українського народу. Він же був відомим перекладачем. Так, у
1864-1868 роках П. Куліш працював у Варшаві, де був директором духовних справ,
також членом комісії з перекладу польських законів. Саме тоді змінилися погляди
письменника. Якщо до цього він обстоював ідею самостійності України, сприяв
розвитку української школи, то тепер почав підносити політику Катерини II і
Петра І, виступав проти революційних настроїв народу, засуджував запорожців,
повстанців.
У 1873-1874 роках він працює перекладачем у
Петербурзі. Цій роботі Куліш віддає багато часу. Перекладацька діяльність була
великим вкладом в українську літературу. Так, у 1897 році вийшла збірка його
перекладів «Позичена кобза». До неї увійшли твори світової культури: Ф.
Шіллера, Г. Гейне, Дж. Байрона, Й. Гете, 13 п'єс В. Шекспіра.
Літературознавець В. Неділько
перекладацьку діяльність П. Куліша називає справжнім подвигом, бо перекладав
він у ті часи, коли вийшов Емський указ про заборону української мови. Своєю
роботою письменник доводив, що наша мова здатна відтворити всі багатства світової
культури. Цикл творів російських поетів він назвав «Переспіви з великоруських
співів». Заслуга П. Куліша в тому, що він намагався передати як зміст, так і
форму творів зарубіжних класиків. І. Франко вказував, що Куліш «дав нам
переклад «Гамлета», з яким можемо без сорому показатися в концерті європейських
перекладів великого британця».
Ця людина була першим перекладачем
Біблії українською мовою.
Про роль письменника як творця і як
перекладача чудово сказав у своєму листі М. Коцюбинський: «...дедалі все видніше
й видніше стає, яку велику вагу в нашому письменстві має це славне ім'я; а яку
матиме своїми роботами, що тільки тепер виявляються на світ, — про те можна
догадуватися. Могучий майстер української мови й творець українського
правопису, благородний поет, перекладач Шекспірових і Байронових творів, а
також Біблії, автор «Записок о Южной Руси», «Чорної ради» і сили інших цінних
праць — має право на нашу повагу і вдячність. Перед цими його заслугами
забуваються тепер ті помилки, які йому траплялося робити, а виступає потреба
пошанувати його працю».
|